Nyheter
Møtte kulturministeren

Disse representantene fra forfatter-Norge møtte kultur- og likestillingsminister Anette Trettebergstuen i går. Foran står Alexander Løken, selfie-fotograf for anledningen og styreleder i Norske Barne- og Ungdomsbokforfattere. Rundt ham står Eystein Hanssen (f.v.), styreleder i Forfatterforbundet, Hilde Lyng, foreningsleder i Norsk Oversetterforening, Arne Vestbø, generalsekretær i NFFO, Ingvild Herzog, daglig leder i Norsk forfattersentrum, Geir Meum Olsen, styrenestleder i Dramatikerforbundet og Heidi Marie Kriznik, leder i Den norske Forfatterforening.
Norske skribentorganisasjoner fikk en speeddate med kultur- og likestillingsminister Anette Trettebergstuen i går.
– Vi snakket om ulike aktuelle saker i bokbransjen, og jeg uttrykte fra min side glede over at boklovsarbeidet er i gang, sier Arne Vestbø, generalsekretær i NFFO, etter bli kjent-møtet minister Trettebergstuen inviterte til tirsdag.
– Bokloven skal først og fremst sikre fastprisen, noe som sikrer et forutsigbart royalty- og honorargrunnlag for forfattere og oversettere, uavhengig av hvilket forlag de utgir på, sier Vestbø, som møtte sammen med lederne av seks andre organisasjoner i feltet.
Vestbø påpekte i sitt innlegg at en egen paragraf om normalkontrakter hører hjemme i loven, og at denne må sees i sammenheng med implementeringen av EUs opphavsrettsdirektiv (DSM).
– Der sies det for eksempel tydelig at opphaver har rett til rimelig vederlag. Loven bør også dekke alle formater, og knytte dette til normalkontraktparagrafen, slik at det legges så sterke føringer som mulig på at alle utnyttelsesformer av en bok bør eller skal ha en normalkontrakt.

Slik kommer du trygt gjennom skattemeldingen
Paal Stavrum gir råd til forfattere og oversettere som skal levere skattemelding. Han er mannen bak SKRIBENTPAKKEN, som alle NFFO-medlemmer har tilgang på.

Hva skjer med Tommy Olsen?
Forrige uke fikk vi en mail fra Kristina Quintano. Den omhandlet den norske dokumentaristen Tommy Olsen som ble arrestert.

Slakt og definisjonsmakt: KI-oversettelsen av Heated Rivalry er kommet
Den mye omtalte KI-oversettelsen av boken Heated Rivalry som skapte reaksjoner tidligere i måneden er ute – og terningkastet lover ikke godt.